BENITO LERTXUNDI - "MUNDURAT EMAN NINDUZUN".
nindadukazun denboran,
utz nezazu zure bularrean
burua pausa dezadan;
ene bihotzak zer sendi duen
nahi baiterautzut eman,
zure ezpain sakratuetarik
ikasi nuen mintzairan.
Ene deia amodioaren
bidez zinuen entzun,
eta gero oinazen erdian
mundurat eman ninduzun;
biziaren grazia lehenik,
gero hoinbertze maitasun,
berant jakin dut, ama maitea,
zendako eman dautasun.
Adierazi zerautanean
odolak bere mintzoa,
berriz gogoratu zitzerautan,
o ama, zure altzoa;
bai ta zure bularretik hartu
esne on haren gozoa,
orduz geroztik zurea naukan
ene izaite osoa.
TRADUCCIÓN:
Madre, como en aquella época
en que me sostenías en tu regazo,
déjame que descanse ahora
mi cabeza sobre tu pecho;
ya que te quiero conceder
lo que mi corazón siente,
en el idioma que aprendí
de tus labios sagrados.
Atendiste mi llamada mediante el amor,
Y luego entre padecimientos me diste a luz;
primero la gracia de la vida,
luego tanto cariño,
he sabido tarde, querida madre,
para que me diste.
Desde que la sangre me explico su verbo,
Desde que recordé otra vez, o madre, tu regazo;
así como la dulzura de aquella generosa
leche que tome de tus pechos,
Desde ahí en adelante todo
mi repleto acontecer es tuyo.
Momentu zail hauetan... Besarkada haundi bat Lander!!!
ResponderEliminarBixen.
ÁNIMO LANDER!!!!.enma.
ResponderEliminarÁnimo compañero!
ResponderEliminar